"Baba Yagá puso un huevo", Dubravka Ugrešić

  • Título original: Baba Faga je snijela jaje
  • Autora: Dubravka Ugrešić
  • Traductores: Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pistelek
  • Género: Narrativa
  • Editorial: Impedimenta
  • ISBN: 978-8417553395

"Señoras mayores, pequeñas, dulces. Al principio no las ves. Pero luego, de repente, están ahí en el tranvía, en la oficina de correos, en la tienda, en la consulta del médico, en la calle, allí está una, allí otra y allá enfrente la cuarta, la quinta, la sexta, ¡oh, mira, cuántas hay de pronto!  (...) Sí, al principio son invisibles. Pasan a tu lado como sombras, picotean el aire, caminan con trote corto, arrastran los pies por el asfalto, se mueven con pasitos de ratón, empujan carritos, se apoyan en andadores metálicos rodeados de una multitud de absurdas bolsas de plástico y bolsitos, cual desertores que aún llevaran sus pertrechos de guerra" 

La obra está dividida en tres partes, dos cuentos y un ensayo final.

El primer cuento: "Vete donde no te digo, tráete lo que no te pido", bien podrían ser unas memorias. Escrito en primera persona conocemos la relación entre una madre y su hija, marcada por la demencia de la primera, su obsesión por la limpieza y el sentimiento de soledad y desvalimiento que proporciona la vejez. Aunque viven en Croacia, parte de la acción se desarrolla en Bulgaria, de donde es oriunda la madre y a donde viaja la hija en misión de "peregrina de sustitución" para acercar a su madre los recuerdos que no podrá recordar ni volver a visitar.

El segundo cuento: "Pregunta, pero recuerda que la curiosidad no siempre es buena" nos relata la historia de tres ancianas que pasan unos días en un balneario especializado en tratamientos de rejuvenecimiento de la República Checa. De nuevo las protagonistas vuelven a ser mujeres, aunque hay más personajes secundarios y algunos de ellos son hombres.
Está narrado en tercera persona con una prosa muy asequible y que, al igual que la primera parte, inspiran muchísima ternura, auque no sabría decir de dónde surge dicha emoción. La prosa es maravillosa y durante toda la lectura he tenido la sensación de que me "acunaba", deliciosa.

Además de conocer los sucesos y pensamientos de Beba, Pupa y Kukla durante estos seis días en el balneario, la autora también nos cuenta parte de sus vidas de una manera muy natural, mezclando magia y realidad y con toques de humor sutiles que hacen aún más atractiva la narración.

Aunque en un principio puede parecer que ambos cuentos son independientes y no tienen nada que ver el uno con el otro, hay ciertos detalles, tanto argumentales como de personajes, que los relacionan muy íntimamente.

La tercera parte, "El que sabe mucho envejece pronto", es un trabajo de investigación sobre la figura de la bruja a nivel mundial, pero se centra muchísimo en la Baba Yagá eslava y rusa. ¿Quién es, de dónde viene, dónde vive, qué aspecto tiene, a qué se dedica esta "bruja que no pertenece al clan de las brujas"?

Apoyándose en una amplia bibliografía referenciada a pie de página, la autora se sirve de un personaje ficticio para presentarnos este ensayo, que es al mismo tiempo un análisis de la propia obra, de los cuentos anteriores, o sea, lo que en un principio podría parecer una parte también separada e independiente vuelve a estar unida al total de la obra.

OJO, POSIBLE SPOILER

Una vez terminado el libro nos damos cuenta de que los cuentos estaban llenos de simbolismo, simbolismo que nosotras, como profanas en el tema, no hubiéramos sido capaces de ver si no fuera por la última parte de la obra. Descubrimos que hemos estado leyendo adaptaciones modernas (y muy buenas) de fabulas y mitologías ancentrales. Símbolos que giran en torno a las mujeres, a la era del matriarcado, a cómo se nos fue relegando del papel de Diosas al de Brujas y Arpías con el paso al patriarcado. Nos explica la presencia en los relatos de pájaros, huevos, la vejez, la demecia, las relaciones materno filiales, etc.

"Los mitos mutan, se descomponen, se amplían, se transforman, se adaptan y readaptan. Los mitos viajan y, al viajar, se transmiten y "traducen". Nunca llegan a su destino, se encuentran en permanente estado de transición y traducción. En la mayoría de los casos ni siquiera existe una historia mítica solida: solo existen numerosas variantes. Algo parecido ocurre con el cuento sobre Baba Yagá ."

Descubrimos como Ugrešić fue dejándonos pistas de una forma inteligente y creativa a lo largo de todas las páginas, hasta llegar a un apartado final sublime: todo un manifiesto feminista que da visibilidad a todas esas mujeres borradas de la Historia -pasada y presente- víctimas de la misoginia imperante, a veces de formas realmente sutiles. Un cierre de obra potente, emocionante y sorprendente que impregna de su fuerza a toda la obra.
 
FIN SPOILER
 
Me ha gustado muchísimo, como ya he dicho, se lee solo y con un placer inmenso. Una traducción excelente (como nos tiene acostumbradas esta editorial). Me ha encantado la manera de contarnos esas creencias y supersticiones eslavas, esas maneras de ver la vida. Cómo hace patente la misoginia sufrida por las mujeres en todas las facetas de su vida. Todas las partes son realmente buenas, pero quizá mi favorita ha sido la tercera, por descubrirme lo anteriormente citado pero además por ser la parte que da forma y sentido (en su totalidad) a las dos partes anteriores.

Más opiniones de amigas lectoras Aquí

Comentarios

  1. Qué apetecible lo presentas... la editorial me encanta. Me lo apunto, para variar.

    ResponderEliminar
  2. Ya le tenía ganas pero con lo que nos cuentas, definitivamente quiero leerlo. ¡Muchas gracias por tu reseña! Abrazo grande.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Otro para ti. Gracias y espero que lo disfrutes mucho 😘

      Eliminar
  3. Genial reseña y libro muy apetitoso. Si organizas BRING me apunto sin dudarlo. GRACIAS

    ResponderEliminar
  4. Me capturó desde el nombre de Baba Yagá, y me alegra que haya mujeres reescribiendo nuestras historias primordiales.

    Gracias por la reseña, ¡lo busco!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti por pasarte, leerme y confiar en mis recomendaciones. Un abrazote 😘😘

      Eliminar
  5. No quería pasarme a releer y comentar hasta haber escrito mi propia reseña. Cuando te leí el año pasado, este libro me pasó un poco desapercibido, no me llamó la atención tanto como otros, en cambio es uno de los que he disfrutado más del reto. El personaje de Baba me parece fascinante, cómo está presente en tantas historias y tradiciones, aunque a mí resulten un poco lejanas.

    Yo me quedo con el segundo cuento, por el tratamiento que hace de las mujeres (y de los hombres que las acompañan), el lugar, la atmósfera, la magia que se respira aun sin haber magia. Me gustó muchísimo. Gracias por recomendarlo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No sabes lo que me alegra que lo hayas disfrutado. Gracias a ti por leerlo y contarlo

      Eliminar
  6. naraterji_1988 Colleen Kennedy click
    stanontugood

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

"La mujer helada", Annie Ernaux

"En la unión está la fuerza. Una historia de gallinas", Laurent Cardon

"Tierra sin hombres", Inma Chacón