"La poética del sexo", Jeanette Winterson

  • Título original: The poetics of sex
  • Autora: Jeanette Winterson
  • Traducción al castellano: Alejandro Palomas
  • Genero: Narrativa
  • Editorial: Penguin Random House
  • ISBN: 978-8415597988
 
Cómo no amar a esta mujer.
Cómo no deleitarse con cada cosa que escribe, sea cuento, novela o ensayo.

La Winterson tiene el don de envolverte con sus palabras y llevarte exactamente hasta el punto que ella quiere, incluida la confusión; pero cuando su palabra se revela, todo explota ante tus ojos (y en tu cabeza) y crees morir ante tanta belleza casi dolorosa.

Hay quien la considera la Virginia Woolf contemporánea y no seré yo quien lo desmienta. Mi admiración por ambas, y las similitudes de lo que sus plumas provocan en mí, no me dejan otra alternativa que dar la razón a esa afirmación.

Jeanette Winterson usa un vocabulario que tiene una fuerza insuperable, reinventa la escritura y construye historias fuera de lo convencional con cada libro que publica.

La poética del sexo es un breve relato que narra la historia de amor, sexo y pasión entre dos mujeres. Volvemos a disfrutar con la maestría que siempre demuestra la autora a la hora de saltarse las convenciones de género y con su precisión a la hora de transmitir emociones y sensaciones. Un relato que narra -en primera persona- lo salvaje, dulce y descabellado del sexo y el amor.

Unas pocas páginas que se leen en un momento y que están preñadas de pura poesía, sensibilidad y magia. Un texto que te sacude y te noquea. Un monólogo-entrevista en el que la narradora se pregunta y responde a cuestiones como "¿Naciste lesbiana?" o "¿No tenéis la sensación de que os falta algo?". Preguntas que son respondidas con tanta pasión, poesía y metáfora que hasta sería posible leerlas y olvidar que son respuestas.

Cómo no amar la traducción de mi también admirado Alejandro Palomas. No se me ocurre nadie más sensible que él para traducir algo tan delicado y visual sin que pierda -estoy segura- ni un ápice de precisión ni atractivo.

Aunque esta es una lectura editada de forma individual en formato electrónico, este relato forma parte del libro "El mundo y otros lugares"


Algunos párrafos que me han encantado (aunque el relato es para transcribirlo entero):

"No soy ajena a la verdad, aunque me siento muy incómoda con las mentiras que me han perseguido desde mi nacimiento. No es de extrañar que no siempre recordemos cómo nos llamamos"

"Lo que contiene el pequeño espacio entre mis piernas no es ni tu artística lengua ni ninguna otra de las partes que tocas a voluntad, sino el universo que bajo las sábanas creamos juntas."

"La gente a menudo nos pregunta si somos madre e hija. Podría responder que sí, podría responder que no, y ambas respuestas serían ciertas del mismo modo que son ciertas las lesbianas, al menos la una para la otra, ya que no para el mundo."

"Lo cierto es que el amor no necesita ahorro. O es natural, o no lo es. Somos naturales y fecundas. Yo soy su cosecha y ella es la mía. Ella me germina y me cosecha, ambas caemos sobre las rodillas de la otra. Sus mares están llenos de peces para mi caña. Yo la he pescado hasta en lo más profundo." 

Comentarios

Entradas populares de este blog

"La mujer helada", Annie Ernaux

"En la unión está la fuerza. Una historia de gallinas", Laurent Cardon

"Tierra sin hombres", Inma Chacón